Творчество

Элизабет Гилберт о прощении

Недавно нашла прекрасный блог «Лето в голове» двух девушек Лены и Оли. Они пишут о творчестве, путешествиях и о разных периодах своей жизни с грустью и со смехом. Мне очень понравилась Ленина рубрика переводов, через которую я вышла на страничку Элизабет Гилберт в Facebook. Да-да, это автор книги «Ешь, молись, люби».

From the December 2016 issue of O, The Oprah Magazine

В прошлый понедельник она написала небольшой пост, который мне захотелось перевести. Я даже подумала, какое же удовольствие быть переводчиком Гилберт. Перевод нескольких её предложений доставляет огромную радость, что уж говорить о целой книге.

Отрывок о прощении к себе из её новой книги «Big Magic», которая только ожидается в печати.

Люди думают, что самая важная часть творческой жизни — это талант, дисциплина, тренировка или, откровенно говоря, удача. Это правда, что все эти вещи важны. Но я думаю, что самая важная часть — умение прощать себя.

Каждый день как художники, мы должны прощать себя.
Мы должны прощать себя за нашу работу, которая не так хороша, как нам хотелось бы.
Мы должны прощать себя за наши пропущенные один за одним дeдлайны.
Мы должны прощать себе время, которые мы не посвящаем работе — иногда даже месяцы — потому что потеряли энергию или вдохновение для этого.
Мы должны прощать себя за то, что делаем одни и те же вещи снова и снова, и слишком долго не становимся оригинальными и искромётными.
Мы должны простить себе зависть к другим художникам, которые кажутся нам лучше во ВСЁМ.
Без постоянного прощения, ты никогда не сможешь продолжать творить.
Что касается меня, то я вспоминаю о прощении, когда напоминаю себе, что я только новичок.
Мы все новички.
И только одна вещь, которую новичок может делать, чтобы совершенствоваться, — это продолжать идти.
Вперёд.
LG (Liza Gilbert)

You Might Also Like...

4 комментария

  • Reply
    Elena Truskova
    20.07.2015 at 09:26

    Очень верное…

    • Reply
      Marie
      20.07.2015 at 09:41

      Рада, что откликнулось:) И рада новым гостям:))

  • Reply
    Андрей
    10.08.2015 at 09:02

    У меня тоже такое желание бывает – перевести что-нибудь. И для себя – полезно, и, может, кому-то ещё интересно будет.
    Хотел в отпуске что-то детское перевести – и почти перевел две истории Роальда Даля, надо теперь довести до ума – и куда-то задевать потом.
    Что касается мыслей Гилберт, они мне напомнили две вещи.
    1. У Толстого была мысль в таком роде: у писателя должно быть чувство первопроходца, наглость таланта, когда забываешь, что до тебя были всякие великие творцы, много всего понаписали, и кто ты такой, чтобы пытаться что-то сочинять – надо про всё это забыть и писать так, словно до тебя никого не было, ты первый, кто взялся за это дело. Иначе ничего хорошего не получится. Отбрось сомнения и твори.
    2. После революции было такое писательское объединение – “Серапионовы братья” (в их число входил, например, Михаил Зощенко). И у них чем-то вроде девиза была фраза: “Писать очень трудно”.

    • Reply
      marie
      16.08.2015 at 12:37

      Андрей, выложи свои переводы у себя в жж. Мне интересно почитать!
      Писать, правда, трудно. Особенно начинать. Наверное, поэтому все писатели превращали письмо в рутинный ритуал, чтобы не начинать каждый день, а просто продолжать по инерции.

Leave a Reply

девять − пять =